阿Q正傳的成因

Tina Bu
3 min readMar 16, 2022

節選魯迅。講出了上班族的心聲。

譬如一匹疲牛罢,明知不堪大用的了,但废物何妨利用呢,所以张家要我耕一弓地,可以的;李家要我挨一转磨,也可以的;赵家要我在他店前站一刻,在我背上帖出广告道:敝店备有肥牛,出售上等消毒滋养牛乳。我虽然深知道自己是怎么瘦,又是公的,并没有乳,然而想到他们为张罗生意起见,情有可原,只要出售的不是毒药,也就不说什么了。

但倘若用得我太苦,是不行的,我还要自己觅草吃,要喘气的工夫;要专指我为某家的牛,将我关在他的牛牢内,也不行的,我有时也许还要给别家挨几转磨。如果连肉都要出卖,那自然更不行,理由自明,无须细说。倘遇到上述的三不行,我就跑,或者索性躺在荒山里。即使因此忽而从深刻变为浅薄,从战士化为畜生,吓我以康有为,比我以梁启超,也都满不在乎,还是我跑我的,我躺我的,决不出来再上当,因为我于“世故”实在是太深了。

My very crude translation:

Say I am a cow. The Zhangs want me to plow their land, that’s fine. The Lis want me to grind their mill, that’s fine too. If the Zhaos wants me to stand in front of their store and put an advertisement on my back saying that the store sells wagyu and high-quality milk. Even though I know that I’m a male cow, very skinny, and produce no milk, since they are just promoting their business, it’s all excusable. As long as they are not selling toxic foods, I won’t say anything.

However, it’s not ok if you overwork me. I have to go find grass to eat and air to breathe. It’s not ok if you label me as someone’s cow and lock me up in their barn prison. Sometimes I may have to grind other people’s mills too. Of course, it’s not ok if you want to sell my meat. When I find myself in the above three situations, I either run away or might as well just lie down in the hills. I can’t care less if this changed me from profound to superficial, or from a fighter to an uncultured animal. I’ll continue to run, to lie down, and refuse to come out and get tricked again. Because I have become too “sophisticated” for this shit.

--

--